By KANI XULAM
“If you can’t explain it to a six-year-old, you don’t understand it yourself,” said Albert Einstein once famously.
It is what crosses my mind after Janet Biehl asks me to review a German book she has translated into English, Democratic Autonomy in North Kurdistan.
I hope I understand it well enough to explain it.
The author is Tatort Kurdistan, which turns out to be a pen name. Tatort is German, meaning “Crime Scene Kurdistan” in English.